chestia cu prezentarea prezentarea originalului tine de notar si este obligatorie din cate stiu!
Insa modificarile ce se fac acum sunt mult prea exagerate...
Pe scurt, aceste prevederi modificate afectează activitatea după cum urmează:
1. Înscrisul care se traduce trebuie prezentat notarului public ÎN ORIGINAL, în copie legalizată ori certificată de autoritatea competentă care deţine în arhivă originalul înscrisului. NU SE MAI LEGALIZEAZÃ TRADUCERI ÎNSOŢITE DOAR DE COPII SIMPLE ALE ÎNSCRISULUI CARE SE TRADUCE.
2. Traducătorul trebuie să
ªTAMPILEZE ªI SÃ SEMNEZE ÎNTRE PAGINI atât
traducerea, cât şi copia înscrisului. Se va anexa copia înscrisului la toate exemplarele traducerii, nu doar la exemplarul notarului.
3. S-a modificat substanţial formula de certificare a traducerii (încheierea traducătorului), care include acum foarte multe informaţii suplimentare. Cele mai importante modificări vizează următoarele:
3.1.
PRECIZAREA ONORARIULUI traducătorului, precum şi numărul şi data documentului contabil prin care a fost încasat onorariul respectiv
3.2. Introducerea unei obligaţii de arhivare în sarcina traducătorului
3.3. Introducerea unei obligaţii de înregistrare a unor cereri scrise de traducere din partea clienţilor
Totusi pentru cei din Bucuresti care vor sa depunsa semnatura sunt asteptati
Dragi colegi,
Facem o petitie catre Minister (referitor la problema cu legalizarea traducarilor) si strangem semnaturi. In fiecare oras, sambata si duminica (8 si 9 iunie) intre 11-13, intr-un loc central.
Pt. Bucuresti: GIOCAFE, Punct de reper: statia de metrou Universitate, iesirea de la Muzeul de Istorie Bucuresti (fost Palatul Sutu), pasajul pietonal de la statui, cafeneaua e pe lateral, are terasa.
Pt Brasov: duminica, 9 iunie, str. Aldru Vlahuta nr 59, local Know Out, ora 12-13
Pt Craiova: Sambata si/sau duminica, 8 si 9 iunie, la ora 11 sunt asteptati reprezentantii birourilor dar si traducatorii din Craiova la El Greco (pe Calea Bucuresti, vis-a-vis de KFC) pentru a semna petitiile.
[Editat de moderator]
Am inteles ca totusi ar fi sanse, nu ma costa nimic sa merg si sa depun o semnatura.
Si chiar nu inteleg nici eu treaba cu indicarea onorariului in incheierea traducerii...la ce ar mai folosi birourile de traduceri daca isi indica onotariul traducatorul in incheiere??
iata aici un memoriu adresat MJ de catre asociatie
[ link extern ] /